La localización de videojuegos, aplicaciones y sitios web transforma una experiencia digital para que se sienta nativa en cada mercado. Va mucho más allá de traducir diálogos o menús: implica adaptar reglas del juego, referencias culturales, humor, símbolos, medidas, flujos de interacción, mensajes del sistema y elementos visuales para que todo funcione sin fricciones. También incluye pruebas lingüísticas y funcionales para asegurar que cada texto encaje, que nada se rompa y que la experiencia del usuario sea coherente, envolvente y culturalmente relevante, sin importar el dispositivo o el país donde se disfrute.
Lic. Roberto Morales Malibrán Docente Apasionado por los idiomas y el arte de contar historias a través de la traducción, Roberto Morales Malibrán es Licenciado en Idiomas por el Instituto Angloamericano de Guadalajara (2017), con especialización en traducción e interpretación del inglés, francés y alemán al español. Su...