La localización de contenido multimedia adapta audio, video, animaciones y elementos visuales para que conecten auténticamente con cada público. Incluye ajustar subtítulos, doblaje, gráficos, textos en pantalla, referencias culturales y ritmos narrativos para que el mensaje fluya de manera natural en otro idioma y contexto. Es un proceso donde creatividad y técnica convergen para que el contenido mantenga su esencia, pero hable el lenguaje —lingüístico y cultural— del usuario final.
Lic. Roberto Morales Malibrán Docente Apasionado por los idiomas y el arte de contar historias a través de la traducción, Roberto Morales Malibrán es Licenciado en Idiomas por el Instituto Angloamericano de Guadalajara (2017), con especialización en traducción e interpretación del inglés, francés y alemán al español. Su...