La adaptación lingüística y cultural garantiza que un mensaje no solo se traduzca, sino que encaje de forma natural en la realidad del usuario. Implica ajustar vocabulario, tono, referencias culturales, niveles de formalidad y hasta la manera de presentar información para que resuene auténticamente en cada región. Este proceso reconoce matices culturales, evita malentendidos y transforma el contenido para que sea claro, pertinente y funcional, como si hubiera sido creado pensando en ese público desde el inicio.
p
Lic. Roberto Morales Malibrán Docente Apasionado por los idiomas y el arte de contar historias a través de la traducción, Roberto Morales Malibrán es Licenciado en Idiomas por el Instituto Angloamericano de Guadalajara (2017), con especialización en traducción e interpretación del inglés, francés y alemán al español. Su...