Acerca del programa
El Certificado en Técnicas de Revisión de Traducciones es el programa con el que podrás comprender la importancia de dichas técnicas para mejorar la calidad general del proceso traductor.
Al finalizar el certificado, serás capaz de:
Trabajar de forma autónoma o como gerente de agencias o equipos de traducción o como supervisor.
Asumir roles de liderazgo en la revisión y edición de traducciones.
- Aplicar metodologías de revisión adecuadas a cada contexto
- Identificar y corregir diversos tipos de errores traductológicos.
Modalidad
- 100 % en línea:
- Clases semanales en vivo por Zoom.
- Acceso a grabaciones.
- Actividades autogestivas en Moodle.
- Acompañamiento formativo durante todo el diplomado.
Nuestra formación no se basa sólo en archivos PDF, videos sueltos o materiales ambiguos. En ISETI, sí tienes clases reales en vivo con profesores expertos en su área.
Requisitos
- Nivel de inglés B2 mínimo comprobable
- Estudios o experiencia en traducción
- Acceso a computadora con cámara, micrófono e internet
Formas de pago
- Depósito
- Transferencia
- Terminal virtual
- Mercado Pago
- Paypal
Beneficios académicos del programa
- Acceso a todas las clases en vivo.
- Grabaciones disponibles.
- Plataforma Moodle con recursos y actividades.
- Prácticas de traducción con documentos reales y actuales.
- Constancia digital con valor curricular (Accredible).
- Acceso a la red académica ISETI y a su bolsa de trabajo.
- Ruta sugerida de especialización al finalizar.
Acerca de ISETI
El Instituto Superior de Estudios en Traducción e Interpretación (ISETI) es una universidad virtual mexicana especializada en formación lingüística profesional. Nuestro modelo académico combina clases reales en vivo, prácticas guiadas, tecnología educativa y la experiencia de docentes que actualmente ejercen como traductores, intérpretes, peritos y especialistas en sus respectivos campos.
Con más de 40 programas académicos, el ISETI ofrece la oferta académica más amplia y especializada de Latinoamérica en:
traducción profesional, jurídica, médica, financiera, técnica y literaria;
interpretación médica, jurídica, judicial, migratoria y corporativa;
peritaje lingüístico y dictámenes periciales;
traducción audiovisual (subtitulaje, doblaje, videojuegos, audiodescripción);
tecnología para la traducción, IA, CAT Tools, posedición, maquetación y terminología.
Además, contamos con la Licenciatura en Traducción (RVOE SEP 20251635) y el lanzamiento en 2026 de dos maestrías: Traducción e Interpretación Jurídica y Audiovisual.
Formamos profesionales éticos, competentes y listos para insertarse en el mercado global de la traducción, la interpretación y el peritaje lingüístico.